Refugiados y camuflados

SALVAMENTO EN LA MAR UNA GUÍA SOBRE LOS PRINCIPIOS Y PRÁCTICAS APLICABLES A REFUGIADOS Y MIGRANTES 

 

http://www.dailymail.co.uk/news/article-3328284/Horrifying-video-appears-Greek-coast-guard-deliberately-sinking-life-raft-carrying-dozens-Syrian-migrants-ll-picked-Turkish-instead.html 

INTRODUCCIÓN

El desplazamiento por mar de migrantes y refugiados no constituye un fenómeno nuevo. Durante mucho tiempo, personas en estado de desesperación en todas partes del mundo han arriesgado sus vidas a bordo de buques y otro tipo de embarcaciones no aptas para navegar. Algunos lo hacen en busca de trabajo, mejores condiciones de vida u oportunidades de educación. Otros buscan protección internacional frente a la persecución, el conflicto u otro tipo de amenazas para su vida, libertad o seguridad, poniendo con frecuencia sus vidas en manos de traficantes criminales y sin escrúpulos. Además de las peligrosas condiciones en las que viajan, muchos de ellos se enfrentan a la explotación, la agresión y la violencia durante sus viajes.

Los servicios de búsqueda y salvamento (SAR, por sus siglas en inglés) de todo el mundo dependen en gran medida de los buques mercantes para brindar socorro a todas las personas que se encuentren en peligro en el mar.

En la actualidad, se pueden transmitir rápidamente señales de socorro a las autoridades costeras de búsqueda y salvamento, así como a los buques que naveguen en las proximidades, mediante medios de comunicación terrestres y vía satélite. Esto permite realizar operaciones de salvamento de manera rápida y coordinada.

Sin embargo, el salvamento y el desembarco en un lugar seguro son operaciones complejas que requieren la participación de diferentes actores, cada uno de los cuales tiene sus obligaciones particulares en virtud del derecho marítimo internacional, además de otras ramas del derecho internacional tales como el derecho de los refugiados y los derechos humanos.

 

Aun cuando se logre el salvamento, pueden surgir problemas en el momento de procurar que los Estados permitan el desembarco de migrantes y refugiados. Conscientes de este problema, los Estados Miembros de la Organización Marítima Internacional (OMI) adoptaron en 2004 una serie de enmiendas a dos de los convenios marítimos internacionales más relevantes.1

Del mismo modo que el capitán del buque tiene la obligación de brindar asistencia, los Estados Miembros tienen la obligación complementaria de coordinar y cooperar para que las personas que han sido rescatadas en el mar puedan ser trasladadas a un lugar seguro lo antes posible. 

Este folleto ha sido elaborado conjuntamente por la Organización Marítima Internacional (OMI), la International Chamber of Shipping (ICS) y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR). Está dirigido a capitanes, propietarios de buques, autoridades gubernamentales, compañías aseguradoras y otras partes interesadas que participan en situaciones de salvamento en el mar. El objetivo es brindar información sobre las disposiciones legales y procedimientos prácticos que permiten garantizar el desembarco rápido de las personas rescatadas, y sobre las medidas adecuadas para satisfacer las necesidades particulares de estas personas, principalmente en el caso de los refugiados y los solicitantes de asilo.

1 El Convenio internacional para la seguridad de la vida humana en el mar de 1974; y el Convenio internacional sobre búsqueda y salvamento marítimos de 1979. Las enmiendas se adoptaron en mayo de 2004 y entraron en vigor el 1 de julio de 2006.

 

DERECHO MARÍTIMO INTERNACIONALREFUGIADOS 

Si las personas rescatadas en el mar afirman ser refugiados o solicitantes de asilo, o indican de algún modo que tienen temor de ser objeto de persecución o malos tratos si desembarcan en un lugar específico, se deben respetar los principios fundamentales establecidos en el derecho internacional de los refugiados. El capitán de un buque no tiene la responsabilidad de determinar la condición jurídica de las personas rescatadas. A continuación se detallan algunas definiciones básicas y obligaciones esenciales asignadas a los Gobiernos y a los RCC.

Un solicitante de asilo es una persona que busca protección internacional y cuya solicitud no ha sido resuelta de manera definitiva. No todos los solicitantes de asilo son finalmente reconocidos como refugiados. La condición de refugiado es “declarativa”, lo cual significa que determinar la condición de refugiado no convierte a una persona en un refugiado sino que se le reconoce como tal.

 

La CONVENCIÓN SOBRE EL ESTATUTO DE LOS REFUGIADOS DE 1951 define al REFUGIADO como una persona que:

“debido a fundados temores de ser perseguida por motivos de raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social u opiniones políticas, se encuentre fuera del país de su nacionalidad3 y no pueda o, a causa de dichos temores, no quiera acogerse a la protección de tal país” (artículo 1.A.2).

3 En relación con los apátridas, es el país donde antes tenían su residencia habitual.

La CONVENCIÓN SOBRE EL ESTATUTO DE LOS REFUGIADOS

DE 1951 prohíbe que los refugiados o solicitantes de asilo sean expulsados o devueltos en modo alguno a “…las fronteras de los territorios donde su vida o su libertad peligre por causa de su raza, religión, nacionalidad, pertenencia a determinado grupo social, o de sus opiniones políticas” (artículo 33(1)).

Esta disposición se refiere no sólo al país del cual ha huido la persona, sino que también incluye cualquier otro territorio en donde la persona enfrente tal amenaza.

Las personas rescatadas que no reúnan los criterios establecidos en la definición de “refugiado” que se incluye en la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 pero que, sin embargo, teman ser torturados o sufrir cualquier otro tipo de abuso grave a los derechos humanos o huyan de conflictos armados, también pueden recibir protección para evitar ser devueltos a un lugar específico (devolución), en virtud de otros instrumentos del derecho internacional o regional relativos a los derechos humanos o de los refugiados.

Existe, por ejemplo, una obligación de no retornar a persona alguna cuando haya razones fundadas para creer que existe un riesgo real de daño irreparable, obligación que se deriva del derecho internacional de los derechos humanos (por ejemplo, los artículos 6 y 7 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos de 1966). La Convención contra la Tortura y otros Tratos o Penas Crueles, Inhumanos o Degradantes de 1984 expresamente prohíbe el retorno cuando haya razones fundadas para creer que la persona estaría en peligro de ser sometida a tortura. La Convención de la Organización de la Unidad Africana de 1969 (Convención OUA), en virtud de la cual se regulan los aspectos específicos de los problemas de los refugiados en África, prohíbe el retorno a un territorio donde la vida, la integridad corporal o la libertad de una persona puedan verse amenazadas debido a la persecución, la agresión exterior, la ocupación, la dominación extranjera o acontecimientos que perturben gravemente el orden público.

MEDIDAS A ADOPTAR POR EL CAPITÁN DEL BUQUE

Cuando se solicite a un capitán que brinde asistencia para el salvamento de las personas en peligro en el mar y su traslado a una ubicación, este debería, siempre que sea posible:

èè identificar el equipo y los dispositivos de salvamento del buque que puedan ser adecuados para la operación de salvamento;

èè determinar si es necesaria cualquier disposición especial, equipo o ayuda adicional para la operación de salvamento;

èè implantar cualquier plan o procedimiento que garantice la seguridad de la tripulación y del buque; y

èè informar al propietario/armador del buque y al agente de la operación de salvamento en el siguiente puerto de escala previsto.

Cuando se realice el salvamento de personas en el mar, el capitán del buque que preste auxilio debería, tras recibir una solicitud de ayuda, y siempre que sea posible, proporcionar al Centro Coordinador de Salvamento (RCC) responsable de la región de búsqueda y salvamento, la siguiente información específica:

èè pormenores del buque que presta auxilio, incluidos: su nombre, pabellón y puerto de matrícula; nombre y dirección del propietario/armador del buque y del agente en el siguiente puerto; ubicación del buque, velocidad máxima, siguiente puerto de escala previsto, situación a tiempo real en cuanto a seguridad y resistencia del buque con personas adicionales a bordo;

 

èè pormenores de las personas rescatadas, incluidos: número total de personas, nombre, edad y género; estado aparente de salud y condición médica (incluidas cualesquiera necesidades médicas especiales);

èè medidas adoptadas o previstas por el capitán;

èè las disposiciones y ubicaciones preferidas por el capitán para el desembarco o traslado de las personas rescatadas; teniendo presente que no se deberían desembarcar o trasladar a un lugar donde su vida o seguridad puedan correr peligro;

èè cualquier ayuda que pueda necesitar el buque que presta auxilio (por ejemplo, debido a las limitaciones y características del equipo del buque, personal disponible, existencias de los suministros, etc.); y

èè otros factores especiales (por ejemplo, seguridad de la navegación, condiciones meteorológicas imperantes y carga de mercancías perecederas) 

Los capitanes de los buques que hayan embarcado a personas en peligro en el mar las tratarán con humanidad, conforme a la capacidad y las limitaciones del buque.

En caso de que las personas rescatadas parezcan solicitantes de asilo o refugiados, o teman ser perseguidos o ser objeto de malos tratos si desembarcan en un lugar determinado, el capitán5 deberá informar a las personas rescatadas sobre el hecho de que el capitán no posee autoridad para escuchar, examinar o determinar una solicitud de asilo.

5 Nótese que los capitanes de buques controlados por los Estados tienen obligaciones adicionales derivadas del derecho internacional de los refugiados, que no se examinan en este documento.

 

MEDIDAS ADOPTADAS POR LOS GOBIERNOS Y DE LOS CENTROS COORDINADORES DE SALVAMENTO (RCC)

Los Gobiernos deberán coordinarse y colaborar para garantizar que los capitanes de los buques, cuando presten auxilio embarcando a personas en peligro en el mar, sean liberados de sus obligaciones con una desviación mínima con respecto al viaje proyectado del buque y organizar el desembarco tan pronto como sea razonable. 

èè Como se indica en las Directrices respecto de la actuación con las personas rescatadas en el mar,6 el Gobierno responsable de la región

SAR en la cual fueron rescatadas dichas personas es principalmente responsable de brindar o asegurarse de que se brinda un lugar seguro. 

èè El primer RCC con el que se haya establecido contacto debería tratar de transferir inmediatamente el caso al RCC responsable de la región en la cual se está prestando auxilio. Cuando se haya informado de la situación al RCC responsable de la región SAR en la cual se requiere auxilio, dicho RCC debería aceptar inmediatamente la responsabilidad de coordinar las actividades de salvamento, dado 6 Resolución MSC.167(78). 

para la marina italiana que las responsabilidades conexas, incluidos las disposiciones para proporcionar un lugar seguro a las personas rescatadas, incumben en primer lugar al Gobierno responsable de esa región. Sin embargo, el primer RCC es responsable de la coordinación del caso hasta que el RCC responsable u otra autoridad competente asuma la responsabilidad.

èè Un lugar seguro es un sitio en el que las operaciones de salvamento se consideran finalizadas, donde la seguridad de las personas rescatadas ya no está amenazada; donde se pueden satisfacer las necesidades humanas básicas (tales como comida, ropa, alojamiento y necesidades médicas); y desde donde se pueden tomar medidas para transportarlas a su próximo destino o a su destino final.

èè Aunque el buque que presta auxilio pueda considerarse provisionalmente como lugar seguro, se le debe liberar de esta responsabilidad tan pronto como se adopten otras medidas alternativas.

èè Debe evitarse el desembarco de los refugiados y los solicitantes de asilo rescatados en aquellos territorios donde sus vidas y libertades puedan verse amenazadas.

èè No se debería permitir que ninguna operación o procedimiento, tales como la identificación y la evaluación de la situación de las personas rescatadas, que exceda de la prestación de auxilio a personas en el desembarco.7

èè Los RCC deben contar con planes efectivos para las disposiciones operativas y de coordinación (planes y acuerdos interinstitucionales o internacionales, de ser necesario) con el fin de responder a todos los tipos de situaciones de búsqueda y salvamento, principalmente las operaciones de rescate, el desembarco del buque en que se encuentran las personas rescatadas, el traslado de dichas personas a un lugar seguro y los acuerdos con otras entidades (como aduanas y las autoridades de inmigración y de control fronterizo, el propietario del buque o el Estado del pabellón), mientras las personas rescatadas se encuentran todavía a bordo del buque que presta auxilio, con respecto a la nacionalidad, la condición jurídica o las circunstancias de las personas rescatadas, incluidas medidas provisionales para acoger a estas personas mientras se resuelven tales asuntos; y las medidas para liberar al buque tan pronto como sea viable, evitando retrasos excesivos, perjuicios financieros u otras dificultades ocasionadas por el hecho de prestar auxilio a las personas en el mar.

Además de los RCC y otros organismos y servicios estatales, los buques controlados por los Estados (como las embarcaciones de los servicios de guardacostas y buques de guerra) tienen obligaciones directas en virtud del derecho internacional de los refugiados (especialmente, la obligación de no involucrase o permitir la devolución) que inciden en sus obligaciones en virtud del derecho marítimo internacional.

7 Nótese que los procedimientos para la identificación o determinación de la condición de refugiado no deberían tener lugar en el mar.

CONSIDERACIONES ADICIONALES

Las personas rescatadas pueden ser refugiadas o solicitantes de asilo. Se deben tomar, por lo tanto, las medidas pertinentes para asegurar que:

èè los métodos para el desembarco de las personas rescatadas no impliquen la devolución a un lugar donde éstas puedan estar en riesgo de persecución o maltrato; y

èè no se comparta información personal sobre los posibles refugiados o solicitantes de asilo con las autoridades de su país de origen o cualquier otro país del que hayan huido y en el que aleguen correr peligro de sufrir daños, ni con cualquier otra persona que pueda transmitir dicha información a las autoridades de dichos países.

Los principios internacionales de protección de datos personales deben orientar cualquier intercambio de información.8

Se debe contactar al ACNUR si surge cualquier dificultad para llegar a un acuerdo relativo a los métodos para el desembarco o el trato de las personas rescatadas que puedan ser refugiados o solicitantes de asilo.

Los solicitantes de asilo y refugiados tienen derecho a contactar al ACNUR.

Por lo general, esto se lleva a cabo lo antes posible después del desembarco.

8 Véanse, por ejemplo, los Principios rectores sobre la reglamentación de los ficheros computadorizados de datos personales, adoptados por Asamblea General de las Naciones Unidas mediante la resolución

A/RES/45/95 del 14 de diciembre de 1990.

ORGANIZACIONES INTERNACIONALES E INFORMACIÓN DE CONTACTO ÚTIL

La Organización Marítima Internacional (OMI) es el organismo de las Naciones Unidas responsable de garantizar una navegación segura, protegida y eficiente, y de evitar la contaminación procedente de los buques.

+44 207 735 7611

: www.imo.org

* This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Se puede obtener información sobre los RCC a través del GISIS en el sitio: https://gisis.imo.org. El GISIS ofrece acceso público a ciertos datos compilados por la Secretaría de la OMI.

La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) es la agencia de las Naciones Unidas que tiene asignado el mandato mundial de brindar protección internacional y asistencia a los solicitantes de asilo, refugiados, personas apátridas y otras personas de interés para el ACNUR y de buscar, en colaboración con los Gobiernos, soluciones para su situación. El ACNUR también es responsable de supervisar el cumplimiento por parte de los Gobiernos de sus obligaciones en virtud del derecho internacional de los refugiados. Los Estados Partes de la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados de 1951 están obligados a colaborar con el Alto Comisionado.

) +41 22 739 8111: www.acnur.org

Puede encontrar información de contacto sobre las oficinas en el terreno del ACNUR seleccionando el país pertinente en:

www.acnur.org/t3/el-acnur/contactos.

La International Chamber of Shipping (ICS) es la principal asociación comercial internacional para el sector del transporte marítimo que representa a los propietarios y armadores de buques de todos los sectores y comercios. La ICS se encarga de todos los asuntos técnicos, jurídicos, laborales y políticos que pueden afectar al transporte marítimo internacional.

) +44 20 7090 1460

: www.ics-shipping.org

La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones

Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) está encargada de promover y proteger el disfrute y la plena realización de todos los derechos humanos por parte de todas las personas y trabaja para garantizar la aplicación de las normas de derechos humanos universalmente reconocidas.

 

: www.ohchr.org/SP/Pages/WelcomePage.aspx

La Organización Internacional para las Migraciones (OIM) está comprometida con el principio de que la migración de forma ordenada y en condiciones humanas beneficia a los migrantes y a la sociedad.

Actúa en coordinación con sus asociados de la comunidad internacional con el fin de asistir en la gestión de la migración, fomentar la comprensión de las cuestiones migratorias y velar por el respeto de la dignidad humana y el bienestar de los migrantes.

: www.iom.int

La Oficina de Asuntos Jurídicos (OAJ), División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar promueve la aceptación generalizada de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar y brinda asistencia a los Estados en la aplicación uniforme y consistente de las disposiciones de dicho tratado, así como su efectiva puesta en práctica.

: www.un.org/depts/los

* This email address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it.

Enero 2015

Esta guía actualiza y reemplaza la versión previa publicada en 2006.

Diseño & diagramación: Bak

Greek Navy Seals in rightist provocation

By John Vassilopoulos

 
1 April 2015

A video by reporting agency Eurokinissi depicts a Greek Navy Seals (OYK) detachment shouting extreme right-wing slogans during the annual March 25 Greek Independence Day parade in Athens.

The men can be seen on YouTube marching through the centre of Athens, chanting, “Our dream is to enter the City, to raise the flag and sing the anthem.” “The City” [I Poli in Greek] is a colloquial term for Istanbul, while the slogan is a reference to the historic aspirations of the Greek bourgeoisie for a “Greater Greece.”

Independence Day commemorates the start of the Greek War of Independence from the Ottoman Empire in 1821. The main parade held in Athens is a display of Cold-War style militarism, with military detachments, including missile and armoured vehicle units, marching past the Tomb of the Unknown Soldier in Syntagma Square in front of the Greek Parliament.

Five years ago, during the 2010 Independence Day Parade, the OYK detachment chanted, “You’re born Greek, you never become one. We’ll spill your blood, you Albanian pig.”

Modelled on the US Underwater Demolition Team (later Navy Seals) during World War II, the OYK was set up in 1953, shortly after Greece joined NATO, when the first men were sent to the United States to be trained in underwater demolition. One of the bastions of the military junta that ruled Greece between 1967-1974, in more recent years the OYK have developed strong links with the fascist Golden Dawn.

Speaking to the newspaper To Vima in 2013, a former Golden Dawn member said that the neo-Nazi party’s storm troopers were trained by “former and current members of the OYK, the LOK (Mountain Commandos) and other special units. Many of those who make up Golden Dawn’s units come, as a priority, from the army’s special forces.”

A number of Syriza MPs have issued token denunciations. In a statement posted on Facebook, Vassiliki Katrivanou said that the slogans were testament to “the existence and the activity of organized neo-fascist cells within the state apparatus.” She called on the government “to prove its political will to destroy these cells, breaking the culture of cover-ups and impunity, the consequences of which were seen [at the parade].”

Speaking to Vima FM, government spokesman and Syriza MP Gabriel Sakellaridis showed the full extent of the government’s “political will” by stating that he was “annoyed” by the “various slogans heard from some of the marchers”, before proceeding to state that he didn’t know who these marchers were despite documentary evidence to the contrary. After issuing a token condemnation, he stated, “I would obviously imagine that the relevant authorities will take the necessary steps, so that such things are not repeated again.”

The “relevant authorities” have done the exact opposite. While claiming to have ordered an investigation into the incident, Defence Minister Panos Kammenos denied that the OYK men chanted the slogan, and that the video was from last year’s parade. Eurokinnisi responded by denying Kammenos’ claims, reiterating that the footage is current.

Kammenos is the leader of the Independent Greeks (ANEL), the right-wing split-off from the conservative New Democracy, which is Syriza’s junior coalition partner. Kammenos has very close links to the military, and his control of the Defence Ministry was one of the preconditions for entering into coalition with Syriza. In an interview with the defence news web site Onalert.gr last December, he pledged to “protect the Armed Forces from some of the strange mentalities within Syriza.”

He didn’t have to work hard to counter these “strange mentalities”, which in the past included calls by some Syriza MPs to abolish military parades. On March 11, Attica Prefect Rena Dourou, previously a Syriza MP, met with Kammenos to discuss arrangements for the parade. To present the parades as “inclusive”, it was decided to remove the barriers that kept the crowd apart from the dignitary stand, while Greek flags were handed out to people by soldiers. The parade was followed by a fiesta of folk dancing, accompanied by music played by the Armed Forces Orchestra.

Including folk dancing harks back to the junta era, when such events were commonplace during Independence Day. Kammenos responded to such commentary by asking, “Was it only the junta that danced the tsamiko [a traditional folk dance]? Did the left only dance the waltz?”

The OYK’s slogan of “enter[ing] the City” was entirely in the spirit of the parade. For the first time ever, army detachments from the Evros region and the island of Rhodes took part in the parade. The River Evros marks the land border between Greece and Turkey, while Rhodes is just off the Anatolian coast of Turkey.

This must be seen within the wider context of Kammenos’ belligerent stance towards Turkey since taking over as defence minister. In February, Kammenos provocatively flew over the islets of Imia, whose ownership Greece disputes with Turkey, to drop wreaths in memory of three Greek officers killed nearby in a helicopter crash 19 years ago. In 1996, Greece came close to war over the islets. Kammenos’ provocation resulted in Turkish fighter jets being scrambled and entering Greek airspace. They were intercepted by Greek jets, while seven Greek coast guard boats faced three Turkish ones off of the islets.

This whipping up of jingoism and nationalism serves as an important political cover behind which Syriza works with the European Union (EU), European Central Bank (ECB) and the International Monetary Fund (IMF) to impose yet more austerity on the Greek working class. In the run-up to the parade, Kammenos stated, “We will show our partners with our dances and our traditional costumes that the people are a sovereign state and united.”

The openness with which the OYK detachment shouted fascistic slogans during the parade should serve as a warning to the working class and youth. Having already capitulated to the EU, ECB and IMF, the Syriza-led government will increasingly rely on repressive measures in order to quash opposition to its pursuing of the same austerity policies as its predecessors.

In the years before taking power, Syriza made great efforts to cultivate its relations with the armed forces. In June 2012, party leader Alexis Tsipras held talks with the Greek Defence Ministry and army high command to make clear his readiness to work closely with the army. “Defending the country’s territorial integrity and national independence is a non-negotiable priority for Syriza,” he said.

In October 2014, he met with the political and military leadership of the Defence Ministry to learn of Greece’s geostrategic goals. Tsipras denounced Turkey for violating the sovereign rights of Cyprus, warning that Greece’s “deterrent capability remains strong … due to the selfless stance” of military personnel.

Prior to taking power January 26, Tsipras authorised a phone call to the chief of the General Staff of the Greek Army and a meeting with the leader of the Greek Police by leading party figure Thodoris Dritsas. According to the Independent Balkan News Agency, Dritsas conveyed to the two officials Syriza’s desire “that everything goes smoothly during this critical election campaign, and that at no point should the senior government officials in sensitive positions in the state apparatus feel that there is a vacuum of power or lack of trust.”

As soon as the polls closed, Syriza’s Nikos Voutsis phoned the heads of the police and the army. According to Channel 4 News journalist Paul Mason, Voutsis, who was soon afterwards named interior minister, told them, “We trust you.”

Prior to the election, Syriza said they intended to disband riot police units and merge them into the general force. This pledge was abandoned immediately, with a Syriza deputy minister at the ministry of the interior announcing, “The police will have weapons at protests.”

CENTROS COORDINADORES DE SALVAMENTO (RCC) CENTROS COORDINADORES DE SALVAMENTO (RCC)